Friday, August 10, 2007

The Final Installment of The God of the Gate

This is the final installment of my translation of The God of the Gate




Some time later, the story of Tang Tai Zong’s images at the Chang’an palace — how they had chased the demons away –became well known, and many  people began to imitate him.  Over time, it became customary for a pair of warriors’ images to stand at every gate, protecting the peace of the house and those within.
Posted by poetically challenged at 07:16:11 | Permalink | No Comments »

Friday, July 20, 2007

The God of the Gate, continued

The next bit of The God of the Gate

 


 On the morning of the fourth day, Tang Tai Zong and his officials came to the gate.  On seeing the images, they expressed their amazement at the likeness to the two men.  It was as if the two warriors stood there in the flesh.

On the image of Qin Shu Bao was placed armour with the appearance of a tiger.  In its two hands, it grasped a long key, and across its midsection it wore a bow and arrows.

The figure of Yu Chi Gong wore lion-like armour, and in its hands it did not carry a spear or iron weapon.  His face was not like Qin Shu Bao’s, fair and of a delicate sort of beauty.  Instead, his face was red and black, with eyes glaring wide as copper coins.  The fierceness of these godlike images caused real fear in the spirit of the headless River God.  He did not dare return to disturb Tang Tai Zong’s sleep again.

Posted by poetically challenged at 07:12:38 | Permalink | No Comments »

Saturday, June 30, 2007

The God of the Gate, again

Here’s another installment of my translation of The God of the Gate



 Tang Tai Zong finally came up with a plan.  “Go throughout the country and find the best artist,” he decreed.  “Bring him to me.  He can craft images of thse two warriors on my city gate, depicting them with most warlike expressions on their faces.  That should be enough to frighten the demon away.”

The master artist came and carefully observed Qin Shu Bao and Yu Chi Gong’s appearance.  He began to work on a draft of the images, their bearing, colors and hue, that would appear at the gate.  He worked nonstop, and after 3 days and 3 nights, he finished the job.

Posted by poetically challenged at 07:05:57 | Permalink | No Comments »

Sunday, June 10, 2007

The God of the Gate (cont.)

This is the continued tale of the The God of the Gate (or, my translation of it). 




What they did not think of was that even with the soldiers standing at the gate, Tang Tai Zong would still continue as before with his nightmares.  Only when Qin Shu Bao and Yu Chi Gong guarded the palace gate at night was the mournful cry not heard, nor the spirit of the River God seen.  Only then would Tang Tai Zong sleep peacefully, and in sleeping, begin a gradual recovery.  But it was impossible to expect these two mighty warriors to guard the palace gate every night. 

 

Posted by poetically challenged at 06:59:39 | Permalink | No Comments »

Friday, May 11, 2007

A continuation: The God of the Gate

This is a continuation of my translation of The God of the Gate:




Tang Tai Zong had always been strong and healthy. Eventually, though, as a result of his recurring nightmares and sleep constantly interrupted by the appearance of the River God, Tang Tai Zong fell ill.

“If the emperor is disturbed each night by demons, what can we do?”  His officials, anxious and heavy of heart, sought a solution.  “The soldiers of Tang’s army are all brave fighters, with a steady hand in battle againste any foe, however powerful.  If each night two soldiers are appointed to guard the palace gates, perhaps the demons won’t dare come and disturb.”
Posted by poetically challenged at 06:52:10 | Permalink | No Comments »

Wednesday, April 18, 2007

The God of the Gate, continued

This is a continuation of my translation of the story, The God of the Gate.




From this time on, Tang Tai Zong heard miserable wailing every night in the imperial palace.  He constantly dreamt of a headless River God, raising a bloody dragon head, seeking him out, and angrily reproaching him for his failure to guard what had been entrusted to him.
Posted by poetically challenged at 06:46:37 | Permalink | No Comments »

Sunday, April 8, 2007

The God of the Gate, continued

This is a continuation of the translation of the Chinese fairy tale “The God of the Gate”

 


Hearing this tale, Tang Tai Zong’s face drained of color. He was filled with fear. He had never imagined that the God of the Jing River would have so much difficulty escaping his destiny.

 

He felt sorry for the River God.

 

 


 

It’s been a while since I last posted a part of this translation (I couldn’t get my hands on my copy of the book while my house was under major renovations for the past month). It will be more regular until it is finished, and then I will post a full version and index to the earlier posts.

Posted by poetically challenged at 07:38:28 | Permalink | No Comments »

Thursday, March 8, 2007

The God of the Gate, cont

Tang Tai Zong asked, “What’s so scary?”

Wei Zheng answered, “I had a dream. I dreamt that the Emperor of Heaven sent people to look for me and bring me to the Heavenly Court. They gave me a double-edged sword, and instructed me to carry out the Emperor’s orders to kill a dragon. I then saw before me a dragon covered in golden scales, tightly bound atop a thick bronze pillar. I obeyed the Emperor’s command, raised the sword high and cut off the dragon’s head. The beast’s head was larger than a bull’s head, and it was a frightening sight.”


This is a continuation of the ongoing translation of the Chinese short story “The God of the Gate
Posted by poetically challenged at 03:04:03 | Permalink | No Comments »

Friday, February 2, 2007

The God of the Gate, continued

The River God, knowing that all the fortune-teller had said was true, hastily rushed to Tang Tai Zong’s palace. As if entrusting him with a secret dream, he told him everything that had passed. He ended by entreating him, “Tomorrow night, whatever happens, please keep Wei Zheng by your side. Don’t let him take even one step away from you. Then, I won’t lose my head.


This is a continuation of the story that begins here
Posted by poetically challenged at 06:06:04 | Permalink | No Comments »

Wednesday, December 20, 2006

The God of the Gate, continued

This continues the translation of “The God of the Gate” (from 中国童话 [Zhong Guo Tong Hua], or “Chinese Fairy Tales”) found in my previous post. The first post is here.


The fortune teller stroked his beard, closed his eyes, thought for a moment, and said, “Tomorrow afternoon, it will definitely rain in Chang’an. Moreover, it will rain twice, and the water’s depth will reach 300ml.”

When the River God heard this, he could not contain his laughter, thinking to himself, “I am the River God who controls the rainfall, but I myself don’t know whether it will rain tomorrow! How would this guy know? Good! Tomorrow, I will definitely destroy his fortune telling stall!”

 Subscribe in a reader

Posted by poetically challenged at 02:00:50 | Permalink | No Comments »